Vi sparar data i cookies, genom att använda våra tjänster godkänner du det. ⇒ läs mer om cookies

Queering Sapmi-boken på sydsamiska

/
  • Karin Rensberg Ripa läste ett stycke på sydsamiska ur den sydsamiska utgåvan av Queering Sapmi-boken.
  • Lars Göransson, som besöker boksläppet, tycker att det är spännande med boken Queering Sapmi.
  • Tove Fahlgren är en av personerna som berättar sin historia boken Queering Sapmi.
  • Elfrida Bergman och Sara Lindquist driver förlaget Qub som gett ut Queering Sapmi på sju språk.
  • Torbjörn Hedmark och Sandra Loo från Hede på boksläpp i Funäsdalen.

De syd- och lulesamiska utgåvorna av boken Queering Sapmi släpptes på Fjällmuseet i Funäsdalen i lördags. Museichefen Ola Hanneryd var stolt över att det skedde i Funäsdalen.

Annons

– Det här är en väldigt speciell dag. Jag är mallig över att den släpps här på Fjällmuseet, sa museichefen Ola Hanneryd. Det är en vacker och inspirerande bok, ibland är den sorglig, ibland peppande.

De sydsamiska och lulesamiska utgåvorna ges ut på Qub förlag. Sara Mariana Åström har gjort dem sydsamiska översättningen och Per-Erik Kuoliok den lulesamiska. Boken finns sedan två år tillbaka på svenska, finska, norska och nordsamiska. Det finns även en engelsk utgåva som inte är presenterad än.

Projektet har kostat 7 miljoner kronor. Största delen, 5 miljoner kronor, kommer från Allmänna arvsfonden. Länsstyrelsen i Jämtlands län, Jämtlands läns landsting och Sametinget har också bidragit med pengar tillsammans med flera andra institutioner.

Tove Fahlgren, som kallar sig queersame, är en av de personer som presenteras i boken. Hon bor i Härnösand men kommer från Arvidsjaur och är medlem i sameby. För henne betyder det att vara queersame att vara öppen och normbrytande. Boken och projektet har visat henne att det finns fler som hon.

– Jag blev så glad när jag insåg att det fanns fler som jag. Tidigare kände jag bara en bisexuell person, nu känner jag flera queera personer med samisk identitet.

Mer läsning

Annons